4. Monopoli Monopoliban — Bari (2022)
Barit az illérek alapították azon a félszigeten, ahol ma az óváros található. Idekoncentrálódnak a történelmi emlékek. Közelében szálltunk meg a feleségemmel. Nem gondoltuk volna, hogy mennyire be fog jönni Bari és környéke. Az óvárossal kezdtünk. A Stauf vár korhűen felújítva. Magas, renovált falaira nem lehetett felmenni. Kár érte, mert onnan körpanoráma nyílt a városra, és az Adriára is. A belső udvar látványos kaktuszain túl, az Archeológiai és a Gipsz múzeum keltette fel érdeklődésünket. Az előbbi tárgyi leletei az ilyen helyen megszokottak szerint alakult, a gipszalkotások témái jellemzően a bibliából származtak. Újabb épületrész következett. A soron következő ajtót vastag függöny takarta. Beléptünk az elsötétített terembe. A falakra és a padlózatra kivetített tíz élőkép folyamatosan pergett, a vele összhangban lévő hangillusztráció összeállítás tette igazán emlékezetessé. Az ókori világot idézték meg a jelenetek, egyedüli kivételnek a szélmalmot említhetem. A vetített képek legnagyobbika hatszázszor háromszázhatvan centiméter. A falakon eltérő nagyságú, de az előzőnél jóval kisebb kiterjedésű mozgóképek váltották egymást. Végre valamilyen életszerű. A várkastély közelében az 1292-ben felszentelt San Sabino katedrális. Az 1156-ban lerombolt bizánci szakrális épület helyén húzták fel. A szent hely katakombaszintjén, kiskamasz termetű, nagy tiszteletben álló fiatalember múmiája. A terembe belépő vallásos emberek sorra keresztet vetettek előtte. A középkori házak árnyékában továbbsétálva megérkeztünk a száztíz év alatt elkészült, 1197-ben felszentelt bizánci stílusú Szent Miklós bazilikához. Itt nyugszik szent Miklós, a közismert mikulás. Ő a város védőszentje. 1087-ben a mai Törökország déli részén lévő Demre város templomában talált nem teljes földi maradványait, olasz halászok hajójukra lopták. Bariban azért építették meg a bazilikát, hogy méltó helye legyen a szent ereklyének. A muzulmán hitű oszmán előretörés miatt vált szükségessé a sír megbontása. A kor híres embereinek porhüvelyét, így például szent Miklósét is, több helyre temették. Földi maradványának másik felét Szentpéterváron őrzik. Az egyik késői szultán és az orosz cár egyezsége alapján kerülhetett oda: cserében a leromlott állapotú demrei templom rendbehozatalát felvállalta az atyuska. A márvány és homokkőoszlopos imaterembe lépcsőn lehet lejutni. A falban ráccsal védett nyíláson át benyúlva lehet a szent ember csontjait rejtő szarkofágot megérinteni. Többnyire fiatalokkal találkoztunk odalent. Miután az óvárosban megismerkedtünk a lelki béke szent tereivel, úgy döntöttünk, hogy szétnézünk a környék labirintusszerű, régi kövekkel burkolt környezetében. A sikátorokat dézsába ültetett növényekkel és fali rácsra akasztott cserepes virágokkal teszik hangulatosabbá, a taljánok. A karácsonyi fényekkel feldíszített utcakép kontrasztja a falakon kívül száradó ruhák. Fölötte kifeszített nejlonfólia a galambok ellen. Az emeletes házak utcaszintjén boltocskák lakásokkal osztoznak. Egy-két lakba sikerült fél szemmel belesni. A bejárati ajtó mögött a konyha, vele átellenben asztal székekkel, a belső térben a hálóhely. Másként aligha lehetne. Az egyik lakásból az utcára kezében vödörrel férfi lépett ki. Fémkampó segítségével felnyitotta a csatorna fedelét, majd beleöntötte a vödör tartalmát. Ezekből a középkori épületekből számtalan bérelhető. Ilyen esetekben árulkodó jel lehet, hogy a lakást bemutató fotókon nincs ablak. Pár napra bevállalható. Hangulatos környék, de nem szívesen éltünk volna itt. A kevés ablak jellemző errefelé. Negyven négyzetméteren szálltunk meg. A háló előtt erkély, így nem kellett vakoskodnia Katinak. Ezen kívül semmilyen más lehetőség nem volt a lakás világosabbá tételére, szellőztetésére. Mára véglegesen elvesztette egykori hangulatát a városi piac. Kis odafigyeléssel, korhűek is lehetnének az újragondolt pavilonok. Kínálatukban többnyire kézműves termékek jelentették a fősodort. Pulia tartomány egyik gasztronómiai attrakciója a füles tészta. Nevét ráutaló alakjáról kapta. Vásárolhattunk volna belőle a piacon és a sikátorokban is. Sokat vártunk a piactértől, kissé csalódottan távoztunk. Az Utcasarkon pirinkó házikó. Igaz, már csak az enyészet lakott benne, de a pár négyzetméternyi alsó és felső szint hangulata megkapó. Az emeletre meredek, külső lépcső vezet fel. Kár, hogy múltjáról nem sikerült szóra bírni. A dél olaszokról berögzült felfogás a fejünkben, hogy gyorsan és hangosan beszélnek. Ezek nyomait itt nem tapasztaltuk. Egyedüli kivételnek az a három asztaltársaságnyi nyugdíjas korú férfitársaság tekinthető, akik a halászkikötőben az ördög bibliáját forgatva, olyan hangosan beszélgettek, hogy az albániai Durresben is halhatták. Ugyan söröztek a fiúk, de a kávézók egyeduralkodók. Elsősorban közösségi térnek számítanak. Hiába, mégis csak pereg az olaszok nyelve. Az utcákon a kismotorok berregnek. Legkevésbé a közlekedési szabállyal vannak tisztában a nyeregben ülők. Elővigyázatosságból Nézelődés közben nem árt fülelni.
Alberobello. Elsőre nekünk is a település dallamos neve tűnt
fel, mégis más miatt érdemes ide egy órát buszozni. A világon egyedül itt,
Pulia tartományra igaz a trulló. Néhány utca a lelőhely. Belőle pár tucat a
rendelkezésre álló készlet. A kőházak fehér oldalfalai 2 méternél nem
magasabbak. Ezeken nyugszik az oly jellegzetes fekete, süvegszerű tetőzet.
Kötőanyag nélkül áll össze. Az egyiket leléptem. Alapterülete
Nem a közismert egykori népszerű társasjátékról lesz szó, hanem
Monopoli valóban magával ragadó óvárosáról. Mégis, egy rám nézve nem kirakatba
való „társasjátékkal” indítottam a vasútállomáson, az információs pultnál ülő
fiatal hölgynél. Vajon mi és hogyan történt? Mivel nem beszélem, sem az angolt,
sem a helyi nyelvet, elpantomimeztem az „óváros és a barlanglakások” című
magánjelenetet. Mindent beleadtam, de a magas színvonalú attrakcióra nem szólt
még egy kukkot sem. Mivel nem akartam felsülni, a kifejezőkészségre rátettem
egy lapáttal, dörmögve eljártam a medvetáncot. De továbbra is néma csend a
kuszliban. Feladtam. Elindultunk az óváros felé. Félhangosan morogtam, hogy ide
mindenki a barlanglakások miatt jön, ő meg hallgat, mint a sült hal. Már mélyen
bent jártunk a városban, amikor bevillant, hogy nem a barlanglakásokról híres
Materában vagyunk, hanem Monopoliban. Amikor ezt a keserű felismerést közöltem
a feleségemmel, ő felnevetett és elmesélte, ahogy egyre elszántabban
pantomimeztem, úgy egyre jobban elkerekedett a hölgy szeme. A végén teljesen
elhatalmasodott arcán a döbbenet. Nos, ez volt az én monopolim Monopoliban. Az
óváros védett öble Velencét idézte fel, Katiban. Lágyan hullámzott a víz,
ringatóztak a kikötött csónakok. Partján velencei palotákra emlékeztető
épületek. Megérkeztünk az Adriához. Deszkákon állva tizenkét mikulásnak
öltözött legény evezett az öböl felé: eme népszokás hagyományőrzői, Bari
óvárosi tengerszakaszán is feltűntek. A nagy víz felől kemény ostromot élhet át
a parti sáv. Közelében nagyobb betontömbök, hullámtörőnek. Nekünk a ragyogó
decemberi napsütéssel, és a
Bari központi tere a főpályaudvarnál lévő Aldo Moro tér. Ide gördülnek be A várost a reptérrel összekötő helyi tarifájú buszok is. Vonattal gyorsan tovább lehet utazni Lecce felé, az olasz csizma sarka irányába. Innen néhány kivételtől eltekintve csak helyi buszok indulnak. Aki távolsági járattal kelne útra, annak előbb a vasúti főpályaudvar csarnokából, az aluljárón keresztül át kell kelnie, a vágányok alatt. A végében a baloldali lépcsőt kell igénybe vennie. Klasszikus buszpályaudvarra ne számítson senki se. Megállót jelző tábla csak egy akad. Résen kell lenni az utasnak, hogy honnan startol a járata. A menetjegyet a közeli kávézóban lehet beszerezni.
Materába az ITA társaság emeletes buszával utaztunk. A felső
szintre szólt a menetjegyünk. A
Mi más is lehetne Matera különlegessége a péknél vásárolt
extra finom fehér kenyéren kívül, mint az óváros. A buszállomástól odáig
Ismét Bariban vagyunk. A szállástól az óváros felé tartottunk. Néhány sarok után kisebb templom. Az utcára kihallatszott a Miséző pap hangja. Megtámasztottam az ajtófélfát belülről. Elkészült a hangfelvétel. Kiindultunk a mellékutcába. Csakhogy onnan kétszer is visszatértünk. Vajon miért? A frenetikus hangulat miatt. Az Archeológiai múzeumban a hangokkal aláfestett videóinstallációt életszerűsége miatt dicsértem, itt ugyanaz a helyzet állt elő. Nem vagyok templomba járó. Itt Bariban viszont magával ragadott minket a módfelett lelkes, örömteli hangulat. A fiatalabb korosztály tagjai csurig töltötték a templomot. Ültek, álltak, kinek hol jutott hely. Bármikor jut eszembe a kedves emlék, mindig szívesen gondolok vissza rá. A Katari futball világbajnokságra nem jutott ki az olasz válogatott. Szállásunk utcájában sétálva, az egyik kávézóból a döntő közvetítése szüremlett ki. Odabent néhány fekete nézte tévén, csendesen. Ekkor az argentinok a franciák ellen kétgólos előnyben voltak. Pár perc múlva a sétálóutca karácsonyi forgatagába csöppentünk bele. Ember, emberhátán. Magasságánál nagyobb átmérőjű karikával brillírozott egy középkorú férfi. A produkció végén kalapozott. Hogy eközben került-e a feleségem hátába a jelképes Rossini bácsi, nem ismert, de Kati hátizsákjának külső cipzárja félrehúzva. Az enyves kezű nem örülhetett sokáig a zsákmánynak, mert covidmaszkból és papír zsebkendőből állt: egészségedre, tolvaj szarka! A Dali kiállításra plakát hívta fel a figyelmet. Elegáns palotába tértünk be. Úgy vélekedtünk az első emeleti kiállítórészben, hogy lakáskiállításon vagyunk. Jól szituált idős férfi fogadott minket. Ő volt a meghatározó személyiség, rajta kívül figyelőemberek is köröztek a tágas szobákban. Malagában Picasso, Bariban Dali. Sorra átbeszéltük az alkotásokat. Megpróbáltunk kontaktusba kerülni velük, nehezen ment. A végén levontuk a konzekvenciát. Gyakran találkoztunk párosan járőröző rendőrrel. Közöttük sok volt a gyengébb nem tagja. Jól megfizetik őket, meg is becsülhetik szakmájukat. Bevándorlóval elvétve találkoztunk, leginkább fiatal feketével. Közöttük többen kéregettek, vagy éppen az utcai szemetesedények legalsó fakkjából, használt holmikat nejlonzsákba gyömöszöltek. Feltűnő volt, amikor a hetvenes olasz férfi a húszas éveinek elején járó szemrevaló fekete barátnőjével, kézen fogva beléptek a sétálóutca egyik üzletébe. Újszerűnek hatott, ahogy az anyukák a pár éves kislányokra szövetkabátot adtak, vagy mint egyikükre, bundát. Még a negyvenes hölgyekre volt jellemző az elegáns felöltő, a többiek kortól és nemtől függetlenül, inkább sportosan öltözködtek. Egy és kétgyermekes családokkal találkoztunk. Utcakép: a napistennek öltözött utcaszobor megmozdul, mire a közelében álló kislány, aki az imént pénzt dobott a szobor előtt lévő kalapba, ijedtében teli torokból felsikít. A gyorsan élővé váló szobor az ölében lévő dobozból csokival megkínálta a rémült gyermeket. A szülők és a jelenetet látó korzózók jót derültek az eseten. A közelben emeletes körhinta csábította magához az aprónépet. Bízom benne, hogy a magáról életjelet adó szobortól megrémült kislány, anyukája társaságában beültek, a most ingyenesen igénybe vehető játékba. A közelben télapó várja az ő kis kedvenceit. Hosszú sor áll előtte. Türelmesek a kölykök. Negyed- fél óra várakozást simán megér a buksi simogatás, ajándékcsomaggal megédesítve. Itt már jóval karácsony előtt megkezdődött az 50-80 százalékos árleszállítás. Ez persze elsősorban a sétálóutca méregdrága boltjaira igaz, amelyekben a leárazott cikkek még így is jóval borsosabb árúak maradtak, mint a mellékutcában lévő üzlet ugyanazon portékái, teljes áron.
Elég a zsúfoltságból. Keressük fel a városi strandot. A
sétálóutcától fél óra gyalog. Útközben érintjük a halászkikötőt is. Szokásos
medrében folyt az adás-vétel. Éles késével tengeri sünt nyitott fel az árus, a
fölös részeket kikanyarította, majd félredobta. Az eladásra előkészített
portéka a kínálatot gyarapította. Mivel addig nem volt szerencsém tengeri
sünhöz, egyik tüskéjét ujjbeggyel óvatosan megérintettem. Maradjunk annyiban,
inkább újra itt találkozzam vele, mintsem a tengerben. A strand partja homokos,
és minő meglepő, mosdó is igénybe vehető. Bár nem kristálytiszta a víz, de
fürdőzésre bőven alkalmas. Vize lassan mélyül, így kedvelt hely a kisgyermekesek
számára is. A parttól távolabbra tekintve, a parti sávval párhuzamosan húzódó
hullámvédő betonfalak egymást követő sora látható, melyek között